المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : هام جدا للمسلمين(الرجاء الدخول)


حفيظة
03-02-2012, 10:43 PM
http://www14.0zz0.com/2012/03/02/19/777345940.jpeg

Eng.Jordan
03-02-2012, 11:14 PM
ربنا يجزاك ِ الخير أختي

وبارك الله بكِ

جاسم داود
03-03-2012, 01:08 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
جزاك الله خيرا أختى حفيظة ولكن مثل هذه الشائعات ما أراد بها أعداؤنا إلا ان يضحكوا علينا عندما نقرأها اوننشرها..يقولون انظروا إلى هؤلاء الحمقى والمغفلين يصدقون كل شىء يقال لهم فلا ننخدع بمثل هذه المواضيع وما على شاكلتها من دون التريث والبحث عن صحتها أولا ومن ثم نشرها وقد سمعت مؤخرا أن هناك موقع يروج لمثل هذه القصص لتشويه صورة المسلمين وللاسف الشديد عربى
وهذا الرد وجدته فى أحد المنتديات اثناء بحثى عن صحة هذا الكلام:

لحسن الحظ ان هذا الكلام غير صحيح بالمرة لا أظن أن من روج هذا المقال له علاقة باللغة او الادب النجليزى من اساسه ولا كلف نفسه عناء البحث عن الحقيقة . أصل الحكاية في هذا الموضوع، أنها قد وردت في كتاب اسمه:
"The Complete Idiot’s Guide to Understanding Islam"
ويعني "مرجع الحمقى الكامل لفهم الإسلام" والعياذ بالله، فيظهر من العنوان أن صاحب هذا الكتاب معاد للإسلام أو على اقل تقدير ليس
مسلماً.
ورد في الكتاب أن الأصل الاشتقاقي لكلمة Mosque هو mosquito أي البعوض المشتقة من عبارة فرديناند "أن جنوده سيدمرون بيوت عبادة المسلمين كمل يقتلون البعوض".
بالطبع هذا الكلام ليس صحيحاً ويكفي للتشكيك فيه وروده في هذا الكتاب المخصص للحمقى Idiots، فلسنا حمقى أو مغفلين لناخذ مثل هذه المعلومة من كتاب كهذا الكتاب
وبالرجوع إلى قاموس التراث الأمريكي للغة الإنجليزية "The American Heritage Dictionary of the English” ********" نجد أن الكلمة Mosque الإنجليزية استعملت في أواخر القرن الرابع عشر وأوائل الخامس عشر أي قبل الملك فرديناند وهي مأخودة من:
- الكلمة الفرنسية mosquée
- والتي اشتقت من الكلمة الفرنسية القديمة mousquaie
- والتي أخذت من الكلمة الإيطالية moschea - وأصلها كلمة moscheta الإيطالية
- وهي مأخوذة مباشرة من الكلمة العربية masjid أو من الكلمة الإسبانية القديمة mesquita وتعني مسجد وليس لها علاقة بكلمة mosquito الإسبانية والتي تعني البعوض مع تشابه اللفظ.
والكلمة الإسبانية القديمة mesquita تحولت في الإسبانية الحديثة إلى mezquita وهي تعني مسجد.
فمجرد دخول كلمة Mosque إلى الإنجليزية في أواخر القرن الرابع عشر وبداية الخامس عشر يعد دليلا كافيا على سقوط نسبتها إلى البعوض وإلى فرديناند المتأخر على هذا التاريخ.
ففي العصور الإسلامية في الأندلس وقبل ظهور الملك فرديناند كان الإسبان يستخدمون كلمة mesquita بمعنى المسجد وقد اشتقوها مباشرة من اللفظ العربي لكلمة مسجد وهو masjid والذي سمعوه من المسلمين بحكم المجاورة، وكانوا أيضاً يستخدمون الكلمة الأخرى mosquito للبعوض من غير ربط أو علاقة بين الكلمتين.
فكلمة mosquito الإسبانية تعني حرفيا "الطائر الصغير" little-fly وأصلها الكلمة الإسبانية mosca وتعني الطائر أو الطيران وهي مأخوذة من الأصل اللاتيني musca ثم أضيفت بها اللاحقة ito- وتعني الصغير فتحولت الكلمة moscaito كتابيا إلى mosquito وأطلقت على البعوض ذلك الطائر الحشري الصغير ثم انتقلت بنفس الرسم إلى الإنجليزية.
فخلاصة الأمر أن لا علاقة للكلمتين ببعضما البعض ولا رابط اشتقاقي لإحداهما بالأخرى فلا تعدو القصة في بداية هذا الموضوع كونها قصة مختلقة ليس لها أساس علمي.

وهناك فتوى أيضا لم اجدها لعبد الرحمن السحيم بخصوص هذا الموضوع

والله أعلم

جزاكم الله كل خير اخيتي على غيرتكم الاسلامية وبارك الله بكم وبجهودكم

صباح الورد
03-04-2012, 09:00 AM
السلام عليكم
أختي الرقيقة حفيظة
جزاكِ المولى عز وجل خيراَ
وتقبل منا ومنكِ كل عمل صالح
تقديري
دمتِ بخير

حفيظة
03-06-2012, 08:43 PM
غاليتي نور اسلام
-صباح الورد
اشكركما على المرور الكريم والذي اسعدني كثيرا
واخي القدير جاسم
اشكرك جزيل الشكر على الاضافات المميزة
لكم كل التحية والتقدير