تذكرني !

 




شذرات

العودة   ملتقى شذرات > مكتبة شذرات الإلكترونية > دراسات وبحوث أدبية ولغوية

مفهوم " المصدر " في اللغة العربية تقديمه ونشاطات مقترحة لترسيخه واستخدامه في الصف

مفهوم " المصدر " في اللغة العربية تقديمه ونشاطات مقترحة لترسيخه واستخدامه في الصف لعل "المصدر" أحد أهم المواضيع التي يتم تقديمها في المرحلة المتوسطة من

إضافة رد
 
أدوات الموضوع
  #1  
قديم 07-01-2012, 11:29 AM
الصورة الرمزية Eng.Jordan
Eng.Jordan غير متواجد حالياً
إدارة الموقع
 
تاريخ التسجيل: Jan 2012
الدولة: الأردن
المشاركات: 20,451
افتراضي مفهوم " المصدر " في اللغة العربية تقديمه ونشاطات مقترحة لترسيخه واستخدامه في الصف


مفهوم " المصدر " في اللغة العربية

لعل "المصدر" أحد أهم المواضيع التي يتم تقديمها في المرحلة المتوسطة من تدريس اللغة العربية كلغة أجنبية . إلا ان إيصال هذا المفهوم الى ذهن الطالب بشكل سليم قد يكون مهمة غير سهلة حتى بالنسبة لأكثر المدرسين خبرة ومهارة . وربما يلجأ المدرس ـ من باب التيسير ـ الى تقديم المصدر من خلال ربطه بمفهوم " gerund " الذي عادة ما يترجم إليه ، لكن هذا قد يعطي مفعولا عكسيا في بعض الأحيان .

لذلك ومن أجل شرح مفهوم " المصدر" بطريقة سلسة سهلة الفهم يجب على المدرس أولا ان يعي مكامن الصعوبة فيه ، وهي كالتالي :
1- الأوزان المتعددة والمتنوعة للمصادر المختلفة والتي قد لا تعتمد على قاعدة ثابتة في معظم الأحيان ، وهذا شبيه بتنوع واختلاف أوزان جموع التكسير المختلفة التي يفترض ان الطالب قد أَلــِفها في هذه المرحلة ( المتوسط). وقد يصيب ذلك بعض الطلاب بالإحباط اذ يكتشفون ان عليهم تعلم وحفظ مزيد من الأوزان دون قاعدة ثابتة للاستدلال عليها .
2- الصلة الواضحة بين وزن المصدر وصيغة الفعل الذي يحدده في كثير من الأحيان ، الا ان الطالب قد لا يكون مطلعا بعد على صيغ الأفعال المختلفة ودورها في تحديد وزن المصدر. لذلك فإن المدرس قد يشعر بعبء إضافي لاضطراره الى تقديم اثنين او ثلاثة على الأقل من الصيغ العشرة المختلفة المستخدمة للفعل العربي .
3- الالتباس الناتج عن ترجمة كلمة " مصدر " الى "gerund " ، وبالرغم من ان أوجه التشابه بينهما تفوق أوجه الاختلاف، لا يجوز القول ان المصدر يعني "gerund " باللغة الإنجليزية . وهناك فرقان أساسيان بينهما الأول في الصيغة والثاني في المعنى .
فالـ "gerund " باللغة الانجليزية هو شكل من أشكال الفعل ، أو بالأحرى: verb- ing . وتستخدم صيغة الـ "gerund " من الفعل باللغة الإنجليزية بثلاث طرق مختلفة وهي كالتالي :
أ- كلمة التي تدل على نشاط أو فعل ما وهو المفهوم المقابل للمصدر في اللغة العربية ، مثل : الأكل / eating التعليم teaching / المشي walking ...الخ .
eating before swimming could be dangerous
ب- مع فعل الكون للتعبير عن المضارع او الماضي المستمر: WAS/TO BE+ verb-ing
I don’t like people staring at me when I’m eating
ج- بمعنى الصفة مثل : خبر عاجل breaking news / وجه باسم smiling face
وبخلاف صيغة verb-ing في اللغة الإنجليزية التي يمكن ان تستخدم كفعل او مصدر او صفة فإن المصدر في اللغة العربية هو اسم يدل على الحدث دون الدلالة على زمن الحدث مختلفاً عن الفعل لأن الفعل يدل على الحدث وعلى زمن حدوث الفعل في الوقت ذاته .

ملاحظات هامة لدى شرح " المصدر " :
1- يجب على المدرس التأكد من أن الطالب يدرك الفرق بين المصدر و صيغة الـ "gerund ".
2- يجب على المدرس ان يوضح للطالب الصلة بين وزن المصادر وصيغ الفعل . ويحبذ ان يوزع المدرس على الطلاب جدولا يتضمن صيغ الفعل المختلفة والمصادر المرتبطة بكل منها وهي موجودة في كتاب الكتاب في تعلم اللغة العربية ( الطبعة الاولى ، صفحة 491 الى 497 ) .


اقتراحات عملية وألعاب لترسيخ درس المصدر
بغية ترسيخ الصلة بين وزن المصدر وصيغة الفعل في ذهن الطالب يمكن للمدرس تصميم بطاقات تحتوي بضعة أمثلة عن كل وزن من أوزان المصدر المختلفة بحسب صيغة الفعل الموافق.
مثال: IIIفاعَل ـ مُفاعَلة : شاهد ـ مشاهدة / طالب ـ مطالبة / راسل ـ مراسلة ...الخ . ويختار المدرس مجموعة من المصادر ويكتب كل واحد منها على وجه كل بطاقة من البطاقات والترجمة المقابلة بالإنجليزية على الوجه الأخر للبطاقة . ويوزع الطلاب على مجموعات وتوزع عليهم البطاقات ( يمكن تصميم ثلاث مجموعات متطابقة من هذه البطاقات لاستخدامها في الفصل الواحد ). وفي كل مرة يسحب أحد الطلاب بطاقة ويقرأ الكلمة بالإنجليزية ومن ثم يجب على الطلاب ان يتوقعوا المصدر المقابل باللغة العربية ويحصل الطالب الذي عرف المصدر الصحيح على البطاقة الموافقة ويحتفظ بها . وتستمر العملية بشكل دوري الى حين انتهاء البطاقات ويفوز الطالب الذي استطاع جمع أكبر عدد ممكن من البطاقات .
في المرحلة الثانية من اللعبة يطلب من الطلاب تقسيم هذه البطاقات الى فئات بحسب الأوزان المختلفة للمصادر فيها . وبعد ذلك يطلب منهم تحديد صيغة الفعل المقابل لكل من هذه المصادر ويفترض ان يتمكنوا من تحديد الفعل لمصدر واحد على الأقل من كل فئة . وبعد تحديد وزن الفعل المشتق لمصدر واحد من كل فئة يمكنهم استنتاج صيغ بقية الأفعال بحسب وزن المصدر الموافق .

بعد التمرين سيستنتج الطلاب أن معرفتهم بصيغ الفعل المختلفة تساعدهم كثيرا على استنتاج اوزان المصادر الموافقة . الا ان من الواجب تذكير الطلاب انه لا يمكن تطبيق هذه القاعدة والاستفادة منها دائما لان هناك اوزان مختلفة للمصدر مشتقة من صيغة واحدة من صيغ الفعل .


استخدام المصدر في الصف للمحادثة
بعد أن يحفظ الطلاب بعض صيغ المصدر المختلفة يجب تذكيرهم ان المصدر بشكل عام يمكن استبداله بـ " أن + الفعل " ، بيد انه من الواجب أيضا التنويه الى بعض الحالات التي لا يمكن فيها الاستعاضة عن المصدر بـ " أن + الفعل ". ويمكن شرح ذلك من خلال توزيع قائمة من الجمل باللغة الإنجليزية تبدأ بـ gerund ، ومن ثم يطلب منهم ترجمتها الى اللغة العربية ، كما في الأمثلة التالية :
· reading on the tube is fun
· speaking Arabic is not difficult
· writing your homework every week is very important
· eating on the bus is rude
· playing football is one of my hobbies
· listening to Arabic songs helps you learn the ********


يمكن أيضا الرجوع الى البطاقات التي تحتوي على النماذج المختلفة من المصادر والتي تم استخدامها في النشاطات السابقة ، اذ توضع كل مجوعة مع فريق من اثنين الى ثلاثة طلاب ومن ثم يسحب كل طالب بطاقة في كل مرة ويقرأ المصدر المكتوب عليها بالعربية ويقوم الطالب الثاني باستخدام هذا المصدر في جملة مفيدة كما في الأمثلة أعلاه .
Sulafa Nachawati
SOAS ******** Centre
November 2005

المصدر: ملتقى شذرات


lti,l " hglw]v td hggym hguvfdm jr]dli ,kah'hj lrjvpm gjvsdoi ,hsjo]hli hgwt hgl;jfm ]vhshj

__________________
رد مع اقتباس
إضافة رد
إضافة رد

العلامات المرجعية

الكلمات الدلالية (Tags)
المكتبة, دراسات

« المثل في شرح نهج البلاغة لأبن أبي الحديد .. دراسة لغوية | هَلْهَلَةُ الشِّعْرِ الْعَرَبيِّ الْقَديمِ جَزالَةٌ أَوْ رَكاكَةٌ - للدكتور محمد جمال صقر »

يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف)
 
أدوات الموضوع

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا يمكنك اضافة مرفقات
لا يمكنك تعديل مشاركاتك

BB code متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة


المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
عرض كتاب: "تاريخ اللغة العربية في مصر" عبدالناصر محمود دراسات وبحوث أدبية ولغوية 0 01-30-2017 09:06 AM
"العمل الاسلامي": نتحفظ على مفهوم "الدولة المدنية" Eng.Jordan الأردن اليوم 0 01-08-2017 10:40 AM
قالت "رحمك الله".. فطردتها المعلمة من الصف Eng.Jordan أخبار منوعة 0 08-25-2014 09:22 AM
بعد استبدال الكفار بالمعارضة..حذف اسم"عمر بن الخطاب" من منهج الصف الاول في مصر....صورة Eng.Jordan شذرات مصرية 0 04-09-2014 10:41 PM
لغة "الشات" مستوردة أتت على حروف اللغة العربية Eng.Jordan مقالات أردنية 0 11-05-2012 10:51 AM

 

 

 
 

 

 
     
 

  sitemap  forummap

 


جميع الأوقات بتوقيت GMT +3. الساعة الآن 04:06 AM.

الاستايل الأصلي من تصميم استضافة لمسات


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.
Adsense Management by Losha
جميع المواضيع والمشاركات المطروحة تعبر عن وجهة نظر كاتبها ولا تعبر بالضرورة عن رأي إدارة الموقع
جميع الحقوق محفوظة لـ موقع شذرات
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68